• 主頁 | Home
  • 關鍵詞索引 | Keywords Index
  • 提議加入新詞 | Suggest a term
  • 支持計劃 | Support the project
  • 關於 | About
  • 聯絡 | Contact
  • 中共

    全稱「中國共產黨」,是建立及領導中華人民共和國的政黨。

    在香港,在不少懷疑建制的市民眼中,「共產黨」是一個負面字眼,而「愛國愛黨」一類的說法也會被質疑。香港民主運動的部份支持者,多年來一直以「愛國不愛黨」為口號。這現象的背後有多種原因。例如,香港在港英時期已接收大量因逃避中共而來的人口。故此,在雨傘運動及其它社會運動中,常常看見「我們的上一代因逃避共產黨而來, 不要讓下一代從回魔掌」的標語。另外,中共的極左路線曾引起1967年香港暴動,使不少香港人排斥愛國左派團體。而香港作為資訊自由的社會,各媒體的活動也可以對中共作負面宣傳。例如街頭會有法輪功的「天滅中共」的海報、有各種禁書、而媒體多年來也可以報導各種會損中共形象的消息,包括六四天安門事件、中國官方對人權及言論自由的限制、施政失誤等等。這些是使「共產黨」成為負面詞語的部份原因。

    由於不少香港人抗拒「中共」,中共的政治立場及行動,常常透過代理人執行。香港的共產黨員一般不會公開承認自己的黨員身份。部份黨員以「地下黨員」的身份活動。有部份不滿這種狀態的論者認為,香港人有「恐共症」。

    "The Communist Party of China" is the full name of the political party that founded the People's Republic of China and has run it since 1949.

    In the eyes of many people of Hong Kong suspicious of the pro-establishment political groups, the "Communist Party" is a negative term, and proclamations like "love the country, love the party" are questioned. Some supporters of the democratic movement in Hong Kong have adopted "love the country, but not the party" as their slogan. There are a number of reasons behind this phenomenon. For example, British Hong Kong received a large number of refugees fleeing the Chinese Communist Party in China. Hence, during the umbrella movement and elsewhere, some of these refugees created the slogan "Our generation fled from the Communist Party, do not let the next generation fall back into their evil clutches". In addition, the hard-leftist line of the CCP led to the 1967 riots of Hong Kong, so many Hong Kong people shun patriotic leftist groups. Also in Hong Kong, where there is the free flow of information, the media are allowed to freely criticise the CPC. Falun Gong posters saying "May the gods destroy Chinese Communists" are often seen on streets, a variety of books banned in China are available. Some of the contributing factors to "Communist Party" having a negative connotation include various media reports over the years that tarnished the image of the Chinese Communist Party, including the Tiananmen Square Massacre, Chinese government restrictions on human rights and freedom of expression, its policy failures et cetera.

    Because many Hong Kong people repudiate "Chinese communists", Hong Kong's communists generally refuse to publicly admit their party membership. CCP's political positions and actions often have to be executed through proxies, and most party members remain "in the closet". Most pundits dissatisfied with this state argue that Hong Kong people have "Communist-phobia"

    中共
    Chinese Communist Party

    全稱「中國共產黨」,是建立及領導中華人民共和國的政黨。

    在香港,在不少懷疑建制的市民眼中,「共產黨」是一個負面字眼,而「愛國愛黨」一類的說法也會被質疑。香港民主運動的部份支持者,多年來一直以「愛國不愛黨」為口號。這現象的背後有多種原因。例如,香港在港英時期已接收大量因逃避中共而來的人口。故此,在雨傘運動及其它社會運動中,常常看見「我們的上一代因逃避共產黨而來, 不要讓下一代從回魔掌」的標語。另外,中共的極左路線曾引起1967年香港暴動,使不少香港人排斥愛國左派團體。而香港作為資訊自由的社會,各媒體的活動也可以對中共作負面宣傳。例如街頭會有法輪功的「天滅中共」的海報、有各種禁書、而媒體多年來也可以報導各種會損中共形象的消息,包括六四天安門事件、中國官方對人權及言論自由的限制、施政失誤等等。這些是使「共產黨」成為負面詞語的部份原因。

    由於不少香港人抗拒「中共」,中共的政治立場及行動,常常透過代理人執行。香港的共產黨員一般不會公開承認自己的黨員身份。部份黨員以「地下黨員」的身份活動。有部份不滿這種狀態的論者認為,香港人有「恐共症」。

    "The Communist Party of China" is the full name of the political party that founded the People's Republic of China and has run it since 1949.

    In the eyes of many people of Hong Kong suspicious of the pro-establishment political groups, the "Communist Party" is a negative term, and proclamations like "love the country, love the party" are questioned. Some supporters of the democratic movement in Hong Kong have adopted "love the country, but not the party" as their slogan. There are a number of reasons behind this phenomenon. For example, British Hong Kong received a large number of refugees fleeing the Chinese Communist Party in China. Hence, during the umbrella movement and elsewhere, some of these refugees created the slogan "Our generation fled from the Communist Party, do not let the next generation fall back into their evil clutches". In addition, the hard-leftist line of the CCP led to the 1967 riots of Hong Kong, so many Hong Kong people shun patriotic leftist groups. Also in Hong Kong, where there is the free flow of information, the media are allowed to freely criticise the CPC. Falun Gong posters saying "May the gods destroy Chinese Communists" are often seen on streets, a variety of books banned in China are available. Some of the contributing factors to "Communist Party" having a negative connotation include various media reports over the years that tarnished the image of the Chinese Communist Party, including the Tiananmen Square Massacre, Chinese government restrictions on human rights and freedom of expression, its policy failures et cetera.

    Because many Hong Kong people repudiate "Chinese communists", Hong Kong's communists generally refuse to publicly admit their party membership. CCP's political positions and actions often have to be executed through proxies, and most party members remain "in the closet". Most pundits dissatisfied with this state argue that Hong Kong people have "Communist-phobia"

    延伸閱讀 Further reading
    江關生(2012):〈中共在香港〉(天地圖書)

    《蘋果日報》:〈恐共完全合乎人性〉 http://hk.apple.nextmedia.com/news/art/20121016/18041069

    《文匯報》反內地遊客是一種心理病 http://news.wenweipo.com/2014/05/02/IN1405020011.htm
    相關詞 Related terms