• 主頁 | Home
  • 關鍵詞索引 | Keywords Index
  • 提議加入新詞 | Suggest a term
  • 支持計劃 | Support the project
  • 關於 | About
  • 聯絡 | Contact
  • 鳩嗚

    「保普選反佔中大聯盟」在2014年8月17日發起「保普選、反佔中」大遊行,其中一位參與遊行的內地女士接受有線電視訪問時,以普通話回應自己是來「購物(普通話拼音:gou wu)」。報導一出,Facebook專頁「師奶是怎樣煉成」製作一張「潮語卡」,介紹與普通話「購物」諧音的粵語「鳩嗚」一詞,諷刺該內地女士「亂叫一通」。

    2014年11月24日,執達吏到旺角佔領區執行臨時禁制令,清除示威者設下的路障。同日特首梁振英表示,希望佔領區回復秩序後,市民可多到這些地區消費,支持在過去兩個月受到佔領影響的商戶。然而,清除路障的過程最終演變成警民衝突,警方使用不必要武力的影片在網上流傳,網民於是紛紛表示響應特首呼籲到旺角「鳩嗚(購物)」,藉以聲援佔領者,並在其後演變成流動佔領行動。

    The anti-occupy group, Alliance for Peace and Democracy, initiated a demonstration on 17 August 2014 to resist the occupy movement as a means to strive for universal suffrage. In a Cable TV news interview, a mainland woman participating in the protest said in Mandarin that she joined for "shopping (“Gou-wu” in Mandarin)". Inspired by the interview, Facebook page "The Making of Housewives" created a picture card introducing the Cantonese transliteration of "gou wu", implying the mainland woman was "yelling nonsense".

    On 24 November 2014, bailiffs cleared road barriers erected by protesters pursuant to an injunction in Mong Kok. On the same day, Chief Executive CY Leung called for the public to shop in Mong Kok and support the affected businesses once the occupied areas resume normality. Eventually, clearance in Mong Kok sparked off confrontations between the police and citizens. Video clips showing police using unnecessary violence were widely circulated on the internet. Consequently, following the Chief Executive's reminder, netizens encouraged people to "gau wu (shop)" at Mong Kok in support of protesters, which later evolved into “fluid occupation” in the city.

    鳩嗚
    Gau wu

    「保普選反佔中大聯盟」在2014年8月17日發起「保普選、反佔中」大遊行,其中一位參與遊行的內地女士接受有線電視訪問時,以普通話回應自己是來「購物(普通話拼音:gou wu)」。報導一出,Facebook專頁「師奶是怎樣煉成」製作一張「潮語卡」,介紹與普通話「購物」諧音的粵語「鳩嗚」一詞,諷刺該內地女士「亂叫一通」。

    2014年11月24日,執達吏到旺角佔領區執行臨時禁制令,清除示威者設下的路障。同日特首梁振英表示,希望佔領區回復秩序後,市民可多到這些地區消費,支持在過去兩個月受到佔領影響的商戶。然而,清除路障的過程最終演變成警民衝突,警方使用不必要武力的影片在網上流傳,網民於是紛紛表示響應特首呼籲到旺角「鳩嗚(購物)」,藉以聲援佔領者,並在其後演變成流動佔領行動。

    The anti-occupy group, Alliance for Peace and Democracy, initiated a demonstration on 17 August 2014 to resist the occupy movement as a means to strive for universal suffrage. In a Cable TV news interview, a mainland woman participating in the protest said in Mandarin that she joined for "shopping (“Gou-wu” in Mandarin)". Inspired by the interview, Facebook page "The Making of Housewives" created a picture card introducing the Cantonese transliteration of "gou wu", implying the mainland woman was "yelling nonsense".

    On 24 November 2014, bailiffs cleared road barriers erected by protesters pursuant to an injunction in Mong Kok. On the same day, Chief Executive CY Leung called for the public to shop in Mong Kok and support the affected businesses once the occupied areas resume normality. Eventually, clearance in Mong Kok sparked off confrontations between the police and citizens. Video clips showing police using unnecessary violence were widely circulated on the internet. Consequently, following the Chief Executive's reminder, netizens encouraged people to "gau wu (shop)" at Mong Kok in support of protesters, which later evolved into “fluid occupation” in the city.

    延伸閱讀 Further reading
    YouTube, 8.17高質素遊行人士對答
    師奶是怎樣煉成的──鳩嗚 師奶是怎樣煉成的──鳩嗚
    Hong Kong Government, 特首籲配合執達主任執法 
    Hong Kong Government, CE urges calm clearance
    保普選反佔中大聯盟 Alliance for Peace and Democracy http://sign4peacedemocracy.hk
    相關詞 Related terms